ראשי

ר.ק תרגומים מאחלת לכם שנה טובה

shana-tova.jpg
 

ראשי

הזירה הגלובלית, ועימה הטכנולוגיה המתקדמת, מאפשרות לעסקים לפרוץ גבולות פיזיים ולהגיע לקהלי יעד חדשים ומגוונים. ההזדמנות האדירה לפעול בשוק הבינלאומי מציבה בפני עסקים אתגר לא פשוט – להתאים את המוצר/השירות שלהם לקהלי יעד אלו. לצורך כך הם נדרשים לתרגום.

nikud.jpg




מהו תרגום?

תרגום הוא תהליך הפענוח של טקסט משפה אחת לשפה שנייה, מבלי לאבד את המשמעות המקורית של שפת המקור. מלאכת התרגום אינה פשוטה כלל ועיקר, והיא כרוכה בהבנת ההקשר שבו כתוב הטקסט המקורי, הכרת כללי התחביר בשפת היעד (השפה שאליה מתורגם הטקסט), כללי הכתיבה ועוד.

נראה כי הדעה הרווחת השגויה ביותר ביחס לתרגום, היא שהתהליך כרוך בתרגום "מילה במילה" ולכן התרגום הוא תהליך מכני פשוט. אך אין זה כך כלל ועיקר! בשל הבדלים היסטוריים בין השפות, ייתכן שוני ניכר באורך של הטקסט בשפת המקור מזה בשפת היעד, שלא לדבר על השוני בביטויים ובניבים הנהוגים בכל שפה ושפה, שאינם דומים אלו לאלו.

תהליך התרגום כמוהו כפענוח הטקסט המקורי וקידודו-מחדש בשפת היעד. זהו תהליך קוגניטיבי מורכב. כדי לתרגם את הטקסט המקורי, המתרגם נדרש לפענח ולפרש את המשמעות המקורית, ולהעבירה לשפת היעד תוך הקפדה על כל המרכיבים הלשוניים והתרבותיים. לשם כך המתרגם נדרש לידע בשתי השפות - שפת המקור ושפת היעד, מבחינת הנושא הנתון, דקדוק, תחביר, ניבים וביטויים מקובלים, תרבות ועוד.


 

יצירת קשר

נשמח לעמוד לשירותכם למסירת מידע נוסף.

שם מלא
טלפון
דוא"ל
שפות תרגום
רשימת שפות
השירותים שלנו
תחומי תרגום
תרגום מסמכים
תרגום אתרים ולוקליזציה
קידום אתרים
תרגום מחשבים
תרגום טכני
תרגום משפטי
תרגום עסקי
תרגום פיננסי
תרגום ספרותי
תרגום רפואי
מדיניות פרטיות
מדיניות שמירה על סודיות
שאלות ותשובות
המלצות מלקוחות
מאמרים אחרונים
במה כרוך תרגום עסקי?
חברות רבות בכל העולם נדרשות לשירותי תרגום עסקי, בשלב זה או אחר של חייהן. למשל, אם יש לך עסק בישראל ואתה עובד עם חברה בבריטניה, לפעמים תידרש לשכור את שירותיו של מתרגם או של חברת תרגומים. ייתכן שבהתחלה תסתפק בהעסקת מתרגם הדובר אנגלית, אך ככל שיגבר הצורך בתרגום מסמכי תיעוד, מסמכים עסקיים שונים או מוצרי תוכנה, למשל, הצורך בשרותי תרגום מקצועיים יתעצם ולא תוכל עוד להסתפק בפתרון הנוכחי. במקרה כזה תרצה להעסיק חברה המספקת שרותי תרגום מקצועיים, אשר תבצע למענך את משימת התרגום באופן המקצועי והמהיר ביותר. בשוק קיימות חברות תרגום רבות, ומומחים רבים לתרגום, המציעים שירותי תרגום עסקי. בשל ריבוי המתרגמים, מומלץ לבדוק אותם בקפידה ולבקש מהם המלצות, כדי לקבל החלטה מושכלת. רבים מהם מציגים באתר שלהם דוגמאות של תרגומים שביצעו, או שמות של חברות שאיתן עבדו - תוכל להיעזר במידע זה כדי להתרשם מאיכות עבודתם, ממספר שנות עיסוקם בתרגום ומרמת ההשכלה שלהם בתחום.   המטרה הסופית היא לקבל שרותי תרגום מקצועיים ממתרגמים שלא רק דוברים את השפה, אלא גם מסוגלים להעביר את המסר השיווקי של הלקוח בשפת היעד. יש לעשות זאת באופן המקצועי ביותר שניתן. עובדה זו חשובה במיוחד לעסקים הפועלים באינטרנט, הזקוקים לשירותי תרגום אתרים. כדי שאתר האינטרנט שלהם יפעל ביעילות ויספק מידע הולם לשווקים זרים, עליו לדבר בשפתם. בעת בחירה בחברה שתספק את התרגום העסקי, חשוב שתבדוק את המרכיבים הבאים: האם למתרגם יש ידע נרחב וניסיון רב בתרגום עסקי? האם המתרגם מכיר את שפת המקור ואת שפת היעד על בוריין? האם חברת התרגום משתמשת בכלי תרגום? האם שפת היעד היא שפת האם של המתרגם? כל השאלות האלו חשובות לקביעת חברת התרגום שתעניק לך את שירותי התרגום העסקי. אתה מצפה מחברת התרגום לא רק לתרגם את המסמכים העסקיים החשובים שלך, אלא גם להבין עד תום את תהליך התרגום ואת חשיבותו להצלחתך העסקית. התרגום לשפה זרה כרוך לא רק בידיעת השפה, אלא בין השאר גם בהבנת המשמעות התרבותית של צבעים ושל צורות. למשל, השימוש בצבע אדום עשוי להיות בעל משמעות שלילית בתרבות מסוימת, בעוד שבתרבות אחרת לריבוע עשויה להיות משמעות נוספת, מלבד היותו צורה הנדסית. לכן חשוב שתבצע בדיקה מעמיקה של חברות התרגום השונות, לפני בחירה באחת מהן. כך תמנע מקרים של אי-הבנה. הדבר האחרון שאתה רוצה הוא להעסיק מתרגם עסקי או חברת תרגומים, שאינם מבינים עד תום מה אתה דורש מהם, שכן הדבר יוביל לפגיעה באיכות התרגום. הערה: הפנייה במאמר זה מנוסחת בלשון זכר מטעמי נוחות בלבד. עמכן הסליחה!  

הערכת צורכי התרגום של עסק
תרגום עסקי פירושו הבעת המשמעות של מילה או טקסט בשפה זרה, למטרות תקשורת במסחר. התפיסה בסיסית בעיקרה, אך ביצועה עלול להיות מורכב. יש המאמינים שהבנת צורכי התרגום של עסק היא משימה שיש להשאיר בידי המתרגמים. למרות זאת, מנהלים אינם יכולים להשאיר החלטות כה חשובות בידי אנשים שאינם שותפים לשאיפה האמיתית של העסק לצמוח ולשגשג. שלושה גורמים מגדירים את צורכי התרגום של העסק.

חשיבות התרגום העסקי בזירה הגלובלית
למידת שפה זרה עלולה להיות משימה קשה ומלחיצה. יש שפות הקשות יותר ללמידה מאחרות. חלקן כה קשות ללמידה, עד שהלומד מחליט לפרוש באמצע הקורס, לאחר שהגיע למסקנה שהוא לא באמת צריך לדעת שפה נוספת.

RK Translations
Address: 13/12 Habanim St. Kfar Saba 44207 Israel
Tel: 972-9-765 3452 Fax: 972-153-9-765 3452
Mobile: 972-54-256 3204
Email: rachkrem@netvision.net.il

רחלי קרמר תרגומים
כתובת: רח' הבנים 13/12 כפר סבא 44207
טלפון: 09-7653452 פקס: 153-9-7653452
נייד: 054-2563204
דוא"ל: rachkrem@netvision.net.il